שירות מקוון: היום אפשר לקבל שירותי נוטריון אונליין!

כשאתם עומדים בפני הליכים משפטיים (הגשת תביעה למשל) או מנהליים (רכישת נכס נדל"ן למשל) שונים, אתם יודעים באופן כמעט מיידי לפנות אל עורך הדין שיטפל לכם בבירוקרטיות הנחוצות וילווה אתכם בתהליך. לאחר שיוצאים לדרך, רבים מופתעים לגלות שמלבד העבודה המשפטית של עורכי הדין, יש לא מעט תהליכים שמחייבים גם החתימה של הנוטריון. נוטריון הוא למעשה עורך דין שעבר הסמכה מיוחדת והוא מוסמך לאשר חתימות של אנשים ולבצע עוד פעולות רבות נוספות שהן אך ורק בסמכותו, ובעוד פעולת אימות החתימה במצבים שונים היא כזו המחייבת את נוכחות החותמים, אחד הדברים המרכזיים שעושה הנוטריון ונקרא תרגום נוטריוני, הוא דווקא כזה שלא מצריך ממבקש הבקשה לנכוח במקום. כך למעשה, מתברר שאת השירות זה ניתן לקבל היום דרך הרשת ומבלי לצאת מהבית על ידי חברה מיוחדת שמאפשרת זאת. אז מהו בעצם התרגום הנוטריוני ואיך עובד התרגום אונליין? הנה כל מה שחשוב לדעת.

למה לתרגם אונליין?

חברת נוטריון אונליין היא חברה המתמחה בשירותים נוטריוניים מרחוק ובפרט בתרגום נוטריוני של מסמכים. אם תשאלו את המומחים שם, תבינו שהתרגום הנוטריוני המקוון הוא עדיף מכמה סיבות:

  • לא צריך לצאת מהבית: אם אפשר לחסוך זמן ולא לכתת רגליים בהגעה לנוטריון, למה לא לעשות זאת? התרגום הנוטריוני אונליין חוסך לכם זמן יקר.
  • תיקונים בלייב: תיקונים במסמכים לאחר תרגום נוטריוני זה דבר נפוץ ביותר. תארו לכם שנסעתם במשך חצי אל הנוטריון לביצוע תרגום, חזרתם אליו שוב לאחר מספר ימים לאסוף את המסמכים ואז גיליתם שצריכים לעשות את התהליך שוב בגלל טעות. לא נעים והתרגום הנוטריוני אונליין פותר את הבעיה הזאת.
  • שירות איכותי ומקצועי: לפחות כשמדובר על חברת נוטריון אונליין, השירות הוא מקצועי ביותר והרוב המכריע של הלקוחות יוצאים שבעי רצון.

שירות מקוון: היום אפשר לקבל שירותי נוטריון אונליין!

מה זה בכלל תרגום נוטריוני?

אם יש בידכם סיפור קצר למשל שכתבתם ואתם רוצים לחלוק אותו עם חבר טוב בהולנד שדובר הולנדית, מספיק שמישהו יתרגם את הסיפור עבורכם וזה משהו שכולנו מבינים ואין ממש צורך להסביר.

לעומת זאת, כאשר מדובר על מסמכים רשמיים, התמונה היא שונה לחלוטין. כך למשל, נניח שאתם רוצים להתקבל לאוניברסיטה נחשקת במדריד שמבקשת מכם לראות את תעודת הבגרות שלכם ותעודת יושר מהמשטרה לאחר תרגום, איך הם יכולים להיות בטוחים שהתרגום שנעשה אכן תואם את המסמך המקורי? זוהי למעשה המטרה של תרגום נוטריוני ויש כאן בעצם תקן של אמינות וסמכות מסוימת שמוכר במדינות שונות ברחבי העולם. כך תדרשו להציג תרגום נוטריוני על מסמכים במקרים שונים רבים כמו בתהליך של רכישת נכסים בחו"ל, מימוש צוואה של קרוב משפחה שנפטר מעבר לים (וייתכן שתצטרכו צו קיום צוואה לצורך זה), הוצאת דרכון זר וכן הלאה.

האם הנוטריון מתרגם את המסמכים בעצמו? באם הוא מכיר את שתי השפות על בוריין הוא אכן יכול לתרגם בעצמו ואז מדובר על תרגום נוטריוני. אפשרות שנייה היא תרגום שנעשה על ידי צד שלישי ואז המתרגם מצהיר על כך שהוא תרגם את המסמך באופן תקין וזה נקרא "אישור הצהרת מתרגם".

כמה זה עולה?

שימו לב שמחירי התרגום קבועים בחוק והתמחור הוא פר עמוד. יחד עם זאת, אם תבקשו מהנוטריון גם לבצע את התרגום עבורכם ולא רק את האישור, ישנם תעריפים נוספים על מלאכת התרגום עצמה.

בכל אופן, האפשרות של תרגום נוטריוני אונליין היא ככל הנראה הדבר המשתלם והנוח ביותר לעשות כשאתם זקוקים לשירות הזה. בהצלחה!